Фернандо Песоа. Поетическа антология

SKU: BKBK0014832N

Моля, обърнете внимание, че този продукт е специално промоционално предложение, поради което е възможно към момента на завършване на поръчката, да е вече изчерпан. В случай на изчерпана наличност ще се свържем с Вас. При доставчик

Може да е при вас:


Доставка от 12.11.2024 до 14.11.20240.00лв.

* Датата на доставка е ориентировъчна и зависи от населеното място и от избраната куриерска фирма. Точната дата, на която продуктът ще е при Вас, както и финалната цена на доставка можете да разберете при завършване на поръчката.

Книгата "Фернандо Песоа. Поетическа антология" се състои от уводен текст и стихове на четири от най-представителните хетероними на Фернандо Песоа – Алберто Кайеро, Рикардо Рейш, Алваро де Кампуш и самият Фернандо Песоа.


Стандартна цена: ККЦ: 28,00 лв.

Special Price 20,16 лв.

Име:
Фернандо Песоа. Поетическа антология
Големина на книгата:
168Pages
ISBN-13:
9789544749309
Издателство
Кибеа
Език:
Български
Жанр:
Класическа поезия
Фернандо Песоа. Поетическа антология
Цена:

Стандартна цена: ККЦ: 28,00 лв.

Special Price 20,16 лв.

Характеристики

Технически характеристики

Автор Фернандо Песоа
Издателство Кибеа
Година 2022
Корица Твърда корица
Брой страници 168
Жанрове Класическа поезия
Език Български
Размер на продукта 13 x 20 x 2 cm
Баркод 9789544749309
ISBN 9789544749309
Размер на опаковката 13 x 20 x 2 cm
Описание

Пълно описание на продукта

Книгата "Фернандо Песоа. Поетическа антология" се състои от уводен текст и стихове на четири от най-представителните хетероними на Фернандо Песоа – Алберто Кайеро, Рикардо Рейш, Алваро де Кампуш и самият Фернандо Песоа. Обемът, с който са представени отделните хетероними, е приблизително пропорционален на обема на цялото им творчество.

Подборът е направен със стремеж да се избере от огромното творчество на Песоа онова, което предава духа на цялото. Консултирал съм се с множество антологии на португалски и испански (между тях на Октавио Пас и Алваро дел Помбо). Стремях се също да не преповтарям съществуващите български преводи на Георги Мицков от 1994 г. и на Румен Стоянов от 2014 г., макар че е неизбежно да има някои съвпадения. Неминуемо някаква роля са играли и моите лични предпочитания.

Уводният текст е сравнително обширен, понеже Песоа е слабо познат у нас, особено що се отнася до философския смисъл на хетеронимите и поетичното им значение. Текстът анализира тези аспекти в контекста на периода 1910 – 1930 г., който вероятно е най-вълнуващият в европейската култура от Ренесанса насам.

Калин Коев

 
Изпрати ни запитване:
Избери кредитна институция:
Настройки на бисквитките